Hello, the following video can help
you to recognize some false cognates that can confuse you when you are learning
English as second language. According to Wikipedia False cognates are pairs of words in the
same or different languages that are similar in form and meaning
but have different roots.
Video from Youtube.com
FALSE COGNATES
The
convertible words between Spanish and English are called "cognates".
These
Spanish
English cognates usually have the same roots. The Spanish English cognates are
a
hidden gem for English speakers who are learning Spanish (or for Spanish
speakers
who
are learning English).
However,
there are also many "false Spanish English cognates". These
pairs of words
look
similar in Spanish and English but their actual meanings can be very different.
It is
not
uncommon for English speakers to use these false cognate words incorrectly
without
knowing
it. To avoid making such mistakes in Spanish, it is to the student's advantage
to
learn
and master these Spanish English false cognates.
advertencia n. warning, piece of advice, reminder, or preface
advertisement n. un anuncio
aguardar to wait for
guard guardar; defender; proteger
argumento n. reasoning (as in a courtroom)
argument n. 1) argumento (in the sense of reasoning);
discusión, pelea, disputa, or polémica (in the sense of disagreement)
asesor n. advisor
assessor n. evaluador
asunto n. subject, topic
assumption n. suposición
atender (Latin America) to attend; (Spain) to pay attention to, to heed,
or to care for
attend asistir
billete n. item of paper money
bill Besides money, bill has several other meanings in English: cuenta;
proyecto de
legislación.
crudo adj.
raw, cruel
crude adj. bruto, sin
pulido
firma n. 1)
(commonly) a signature, 2) a firm
firm adj. firme, sólido, duro, seguro;
n. una firma or una
empresa
fútbol n.
soccer
football n. el fútbol
americano
presente n.
current, present. There is no 'gift' meaning
present n. presente. 'Gift' in Spanish is 'regalo'.
They are some example of False Cognate.
No hay comentarios:
Publicar un comentario